Diferença Entre O Ingles Britanico E Americano E Dez Exemplos: mergulhando nas nuances da língua inglesa, este artigo explora as distinções entre as variantes britânica e americana, revelando a rica história e as influências culturais que moldaram suas características únicas.
Compreender essas diferenças é crucial para uma comunicação eficaz e precisa em diversos contextos, desde a comunicação profissional até a compreensão da cultura popular.
A língua inglesa, como a conhecemos hoje, é resultado de uma longa jornada evolutiva. Originária das ilhas britânicas, o inglês se espalhou pelo mundo através da colonização e da globalização, adaptando-se às diferentes culturas e influências. As variantes britânica e americana, embora compartilhem uma base comum, desenvolveram características próprias, tanto na pronúncia, vocabulário, gramática quanto na ortografia.
Este artigo, através de exemplos concretos e de uma análise aprofundada, visa desvendar as peculiaridades de cada variante, oferecendo uma visão abrangente sobre as diferenças que as distinguem.
Diferenças Entre o Inglês Britânico e Americano: Diferença Entre O Ingles Britanico E Americano E Dez Exemplos
O inglês, uma língua globalmente falada, apresenta variações significativas entre suas diversas variantes. Dentre elas, o inglês britânico e o inglês americano se destacam como as duas formas mais populares e influentes, com diferenças perceptíveis em pronúncia, vocabulário, gramática e ortografia.
Compreender essas diferenças é crucial para uma comunicação clara e eficaz em contextos internacionais, especialmente em áreas como negócios, educação e pesquisa.
A história da língua inglesa oferece contexto para as variações existentes. O inglês, originalmente falado na Inglaterra, se espalhou pelo mundo com as colonizações britânicas. As comunidades americanas, por exemplo, desenvolveram suas próprias adaptações do idioma, influenciadas por fatores como isolamento geográfico, influências linguísticas locais e a busca por uma identidade nacional própria.
Com o tempo, essas diferenças se solidificaram, resultando nas variantes que conhecemos hoje.
Pronúncia
A pronúncia é uma das diferenças mais notáveis entre o inglês britânico e o americano. Várias palavras são pronunciadas de forma distinta, principalmente devido a alterações fonéticas que ocorreram ao longo dos anos. Algumas das diferenças mais comuns incluem:
- “R” final:Em inglês britânico, o “r” final geralmente é silencioso, enquanto em inglês americano é pronunciado. Por exemplo, “car” é pronunciado “kah” no inglês britânico e “car” no inglês americano.
- “A” em palavras como “dance”:No inglês britânico, o “a” em palavras como “dance” é pronunciado como um “ah”, enquanto no inglês americano é pronunciado como um “ae”.
- “O” em palavras como “tomato”:Em inglês britânico, o “o” em palavras como “tomato” é pronunciado como um “oh”, enquanto no inglês americano é pronunciado como um “ah”.
Vocabulário
O vocabulário é outra área onde o inglês britânico e americano diferem significativamente. Muitas palavras têm significados distintos ou são usadas em contextos diferentes. A tabela a seguir ilustra 10 exemplos de palavras com significados distintos:
Palavra | Britânico | Americano | Significado |
---|---|---|---|
Autumn | Fall | Fall | Estação do ano entre verão e inverno |
Biscuit | Cookie | Cookie | Doçura pequena e crocante |
Flat | Apartment | Apartment | Unidade de habitação em um prédio |
Holiday | Vacation | Vacation | Período de descanso e lazer |
Petrol | Gas | Gas | Combustível para veículos |
Queue | Line | Line | Fila de espera |
Rubbish | Trash | Trash | Lixo |
Shop | Store | Store | Estabelecimento comercial |
Tap | Faucet | Faucet | Torneira |
Torch | Flashlight | Flashlight | Lanterna |
Gramática
Embora as regras gramaticais básicas sejam semelhantes, existem algumas diferenças sutis entre o inglês britânico e americano. Por exemplo:
- Uso de “past participle”:Em inglês britânico, o “past participle” de verbos como “get” e “set” é “gotten” e “setted”, respectivamente. Em inglês americano, a forma preferida é “got” e “set”.
- Uso de preposições:A escolha de preposições pode variar entre as duas variantes. Por exemplo, em inglês britânico, a frase “I live in London” é mais comum, enquanto em inglês americano, “I live at London” é mais usual.
- Uso de artigos:A inclusão ou exclusão de artigos como “the” pode diferir entre as duas variantes. Por exemplo, em inglês britânico, “go to hospital” é comum, enquanto em inglês americano, “go to the hospital” é mais usual.
Ortografia
A ortografia é uma das diferenças mais visíveis entre o inglês britânico e americano. Várias palavras são escritas de forma diferente, principalmente devido à influência de diferentes dicionários e reformas ortográficas ao longo dos anos. Algumas das diferenças mais comuns incluem:
- “Ou” versus “or”:Em inglês britânico, palavras como “colour” e “neighbour” são escritas com “ou”, enquanto em inglês americano, a grafia preferida é “color” e “neighbor”.
- “Re” versus “er”:Em inglês britânico, palavras como “centre” e “theatre” são escritas com “re”, enquanto em inglês americano, a grafia preferida é “center” e “theater”.
- “Ae” versus “e”:Em inglês britânico, palavras como “anaemia” e “manoeuvre” são escritas com “ae”, enquanto em inglês americano, a grafia preferida é “anemia” e “maneuver”.
Expressões Idiomáticas
As expressões idiomáticas são frases coloquiais que têm um significado figurado. As duas variantes do inglês possuem um repertório distinto de expressões idiomáticas. A lista a seguir compara 10 expressões idiomáticas comuns:
- Britânico:“Have a chinwag” – Americano:“Have a chat” – Significado:Conversar informalmente
- Britânico:“Take the mickey” – Americano:“Make fun of” – Significado:Tirar sarro de alguém
- Britânico:“A right laugh” – Americano:“A lot of fun” – Significado:Algo muito engraçado
- Britânico:“Bob’s your uncle” – Americano:“There you go” – Significado:É isso aí
- Britânico:“Have a bash” – Americano:“Give it a try” – Significado:Tentar fazer algo
- Britânico:“See you later, alligator” – Americano:“See you later” – Significado:Até mais tarde
- Britânico:“Give someone a bell” – Americano:“Give someone a call” – Significado:Ligar para alguém
- Britânico:“Have a good one” – Americano:“Have a good day” – Significado:Tenha um bom dia
- Britânico:“A bit of a pickle” – Americano:“A tough spot” – Significado:Uma situação difícil
- Britânico:“Lost the plot” – Americano:“Gone crazy” – Significado:Ficou louco
Cultura e Influência
A cultura britânica e americana exerce uma influência profunda na língua. Os costumes, a história e a identidade nacional moldam o idioma de maneiras sutis e profundas. Por exemplo, expressões como “tea time” e “cricket” são características da cultura britânica, enquanto expressões como “baseball” e “Thanksgiving” são mais comuns na cultura americana.
As influências culturais se manifestam em expressões idiomáticas, gírias e até mesmo na escolha de palavras para descrever objetos ou eventos. A cultura britânica, por exemplo, é conhecida por seu humor irônico e seu amor por tradições, o que se reflete em suas expressões idiomáticas.
A cultura americana, por sua vez, é caracterizada por sua mentalidade pragmática e sua busca por inovação, o que se reflete em sua linguagem mais direta e pragmática.
Uso em Contextos Específicos
A escolha entre o inglês britânico e americano pode depender do contexto específico. Em contextos profissionais, por exemplo, é importante considerar o público-alvo e a cultura organizacional. Em empresas multinacionais com sede no Reino Unido, o inglês britânico pode ser a norma, enquanto em empresas americanas, o inglês americano pode ser preferível.
Em áreas como ciência e pesquisa, a escolha da variante pode depender da tradição da comunidade científica e das publicações relevantes.
A escolha da variante também pode impactar a comunicação. Um uso inadequado de vocabulário ou gramática pode gerar confusão ou até mesmo ser considerado desrespeitoso. É importante estar ciente das diferenças e adaptar a linguagem ao contexto para garantir uma comunicação clara e eficaz.
Recursos para Aprender
Existem vários recursos disponíveis para ajudar no aprendizado do inglês britânico e americano. Livros, sites e aplicativos podem fornecer informações detalhadas sobre as diferenças entre as variantes e auxiliar no desenvolvimento das habilidades de comunicação.
Livros como “The Oxford English Dictionary” e “Merriam-Webster’s Dictionary” oferecem definições abrangentes de palavras e expressões idiomáticas, incluindo as diferenças entre as variantes. Sites como “British Council” e “Oxford University Press” fornecem recursos online com informações sobre gramática, vocabulário e pronúncia.
Aplicativos como “Duolingo” e “Babbel” oferecem cursos interativos para aprender inglês, incluindo conteúdo específico para as variantes britânica e americana.
Para dominar as diferenças entre as variantes, é essencial praticar a leitura, escrita, escuta e fala em ambos os estilos. Ler livros, assistir filmes e programas de televisão, ouvir música e conversar com falantes nativos são maneiras eficazes de se familiarizar com as diferenças e desenvolver fluência em ambas as variantes.